Sebi Posted April 3, 2007 Report Share Posted April 3, 2007 Guten Abend, Ich brauche eine Empfehlung eines praktizierenden Theologen / Exegeten / sonstwie interessierten. Welche Bibelübersetzung bewegt sich sprachlich am nähsten am Hebräischen Alten Testament? Ich habe in diesem Zusammenhang den Namen Buber-Rosenzweig gehört. Ist dies in der Tat das Nonplusultra ( ich bin des Hebräischen NOCH nicht mächtig genug, um den Originaltext lesen zu können... )? LG, Sebi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Erich Posted April 3, 2007 Report Share Posted April 3, 2007 Guten Abend, Ich brauche eine Empfehlung eines praktizierenden Theologen / Exegeten / sonstwie interessierten. Welche Bibelübersetzung bewegt sich sprachlich am nähsten am Hebräischen Alten Testament? Ich habe in diesem Zusammenhang den Namen Buber-Rosenzweig gehört. Ist dies in der Tat das Nonplusultra ( ich bin des Hebräischen NOCH nicht mächtig genug, um den Originaltext lesen zu können... )? LG, Sebi ganz nah am Text ist die Interlinear-Übersetung von Rita Maria Steurer aber der Leopold Zuns ist auch empfehlenswert. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Justin Cognito Posted April 3, 2007 Report Share Posted April 3, 2007 Fürs AT schätze ich die Elberfelder Bibel. Fürs NT das Münchner Neue Testament. Link to comment Share on other sites More sharing options...
gouvernante Posted April 3, 2007 Report Share Posted April 3, 2007 Ich würde auch die Interlinearübersetzung empfehlen - Buber-Rosenzweig schöpft die poetischen Möglichkeiten der deutschen Sprache auf angenehme Weise aus. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sebi Posted April 4, 2007 Author Report Share Posted April 4, 2007 Vielen Dank für die Empfehlungen! Ich berichte euch, was ich dann gekauft habe ;-)! LG, Sebi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Mecky Posted April 4, 2007 Report Share Posted April 4, 2007 Wenn man wirklich exegetisch arbeiten will, hilft eigentlich nur, irgendeine Übersetzung und daneben den Urtext in Originalsprache. Ansonsten halte ich die geschmähte Einheitsübersetzung für ziemlich gut. Sie ist nicht nahe an den Buchstaben, aber an der Aussage. Viel mehr, als z.B. die Elberfelder. Link to comment Share on other sites More sharing options...
tomlo Posted April 5, 2007 Report Share Posted April 5, 2007 Guten Abend, Ich brauche eine Empfehlung eines praktizierenden Theologen / Exegeten / sonstwie interessierten. Welche Bibelübersetzung bewegt sich sprachlich am nähsten am Hebräischen Alten Testament? Wolfgang würde dir die Bibel in "gerechter Sprache" empfehlen :ph34r: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Justin Cognito Posted April 5, 2007 Report Share Posted April 5, 2007 (edited) Guten Abend, Ich brauche eine Empfehlung eines praktizierenden Theologen / Exegeten / sonstwie interessierten. Welche Bibelübersetzung bewegt sich sprachlich am nähsten am Hebräischen Alten Testament? Wolfgang würde dir die Bibel in "gerechter Sprache" empfehlen :ph34r: Würde er vermutlich nicht, weil es um eine Übersetzung ging, die nahe am Original ist. Als Arbeits- und Medidationshilfe beim Bedenken einer bestimmten Schriftstelle ist sie für mich aber wirklich eine große Hilfe. (genauso wie z.B. die Lutherbibel mit ihrer markigen Sprache). Überhaupt lese ich gerne mehrere Übersetzungen zu einer Stelle. Edited April 5, 2007 by Justin Cognito Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts