Rosario Posted September 11, 2010 Report Share Posted September 11, 2010 Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los??? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Siri Posted September 11, 2010 Report Share Posted September 11, 2010 Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los??? die neue tritt ja erst in Kraft logisch daß der Papst das zur zeit gültige verwendet Link to comment Share on other sites More sharing options...
Rosario Posted September 11, 2010 Author Report Share Posted September 11, 2010 Oh, sorry, ich dachte, das neue Missale sei schon in Kraft getreten. Soll erst im kommenden Advent eingeführt werden. Quelle Link to comment Share on other sites More sharing options...
Siri Posted September 11, 2010 Report Share Posted September 11, 2010 Irgendewelche neuen Ausgaben treten fast immer mit dem neuen Kirchenjahr in Kraft Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts