Rosario Posted September 11, 2010 Report Posted September 11, 2010 Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los???
Siri Posted September 11, 2010 Report Posted September 11, 2010 Nachdem ein Großteil der englischsprachigen katholischen Welt entsetzt auf die Neuauflage des englischen Missales reagiert hat, bei der die Instruktion "Liturgiam authenticam" so umgesetzt wurde, dass die Texte näher am Lateinischen (und damit weiter weg von der gewohnten Sprache) sind (Beispiel: statt "And also with you." jetzt: "And with your spirit."), sehe ich jetzt bei der Online-Ausgabe des Missales für die Papstreise nach Großbritannien, dass dort offensichtlich die alte Version verwendet wird. Was ist denn da los??? die neue tritt ja erst in Kraft logisch daß der Papst das zur zeit gültige verwendet
Rosario Posted September 11, 2010 Author Report Posted September 11, 2010 Oh, sorry, ich dachte, das neue Missale sei schon in Kraft getreten. Soll erst im kommenden Advent eingeführt werden. Quelle
Siri Posted September 11, 2010 Report Posted September 11, 2010 Irgendewelche neuen Ausgaben treten fast immer mit dem neuen Kirchenjahr in Kraft
Recommended Posts