Jump to content

Ein russisches Gebet in kyrillischer Schrift


Rotgold

Recommended Posts

Kann mir hier vielleicht jemand helfen?

 

Es geht um eine Gebetszeile in alter russischer Sprache.

 

Heute werde ich nun nochmals eine Mail nach Russland schicken und genau nachfragen, was diese Worte in Deutsch oder Englisch bedeuten:

 

Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу

 

Oder kennt jemand von euch jemand, der  gut Russisch kann und diese Zeilen übersetzen kann?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 47 Minuten schrieb Rotgold:

Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу 

 

Mein Mann kann ziemlich gut Russisch, war aber leicht überfordert. Mag auch daran liegen, dass er sein Russisch mehr für militärische Zwecke gebraucht hat und in der Lage ist, die Bedienungsanleitung eines T90 zu übersetzen.

 

Er meinte, es habe irgendwas mit Friede und Herrn zu tun.

 

Ich meine, soweit kam ich mit meinem Schulrussisch auch.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Милость мира - Geschenk des Friedens

жертву хваления - Opfer des Lobs

И со духом твоим. - Erhebet die Herzen.

Имамы ко Господу. - Dank sei dem Herrn.

 

Es handelt sich übrigens um Fragmente aus dem Hochgebet der Göttlichen Liturgie nach Johannes Chrysostomos.

bearbeitet von Flo77
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 47 Minuten schrieb Higgs Boson:

 

Mein Mann kann ziemlich gut Russisch, war aber leicht überfordert. Mag auch daran liegen, dass er sein Russisch mehr für militärische Zwecke gebraucht hat und in der Lage ist, die Bedienungsanleitung eines T90 zu übersetzen.

 

Er meinte, es habe irgendwas mit Friede und Herrn zu tun.

 

Ich meine, soweit kam ich mit meinem Schulrussisch auch.

 

Hab Dank für deine Antwort!

 

Ja, dieses Russisch ist quasi "Kirchen-Russisch" oder Kirchen-Slawisch.

Ja, und "Friede" und "Herr" kommt da vor.

Soweit kam ich schon mit meinen bescheidenen  Bordmitteln.

 

Was ich auch noch sagen kann: Dieses Gebet steht im Zusammenhang mit dem Trisagion.

 

Kann mit jemand noch weiterhelfen bei der Übersetzung?

bearbeitet von Rotgold
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 2 Stunden schrieb gouvernante:

Hast Du den Post von Flo77 gesehen?

Nein.

Du weißt doch, dass ich nicht lesen kann.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 3 Stunden schrieb Flo77:

Милость мира - Geschenk des Friedens

жертву хваления - Opfer des Lobs

И со духом твоим. - Erhebet die Herzen.

Имамы ко Господу. - Dank sei dem Herrn.

 

Es handelt sich übrigens um Fragmente aus dem Hochgebet der Göttlichen Liturgie nach Johannes Chrysostomos.

Korrektur: 

И со духом твоим. - Und mit deinem Geiste.

Имамы ко Господу. - Wir haben sie beim Herrn.

 

Ich war in der Zeile verrutscht.

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Auf einem anderen Forum hat mir jemand einen guten Hinweis gegeben.
Ich poste das auch mal hier.
Für den Fall, dass es jemanden interessiert:


Deacon: Let us stand well. Let us stand in awe. Let us be attentive, that we may present the holy offering in peace.
Choir: Mercy and peace, a sacrifice of praise.
Priest: The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God the Father, and the communion of the Holy Spirit, be with all of you.
Choir: And with your spirit.
Priest: Let us lift up our hearts.
Choir: We lift them up to the Lord.
Priest: Let us give thanks to the Lord.
Choir: It is proper and right.

http://www1.cpdl.org/wiki/index.php/A_Mercy_of_Peace

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zitat

Ökumenisches Heiligenlexikon

Göttliche Liturgie unseres heiligen Vaters Johannes „Chrysostomus”

Diakon: Segne, Gebieter.
Priester: Gesegnet das Königtum des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes, jetzt und immerdar und in die Ewigkeit der Ewigkeit.
Chor: Amen.

 

https://www.heiligenlexikon.de/Literatur/Goettliche_Liturgie_Chrysostomus.html

 

 Meine Zeile ist wohl ein Teil  dieser Liturgie.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Am 1.11.2019 um 12:15 schrieb Rotgold:

Kann mir hier vielleicht jemand helfen?

 

Es geht um eine Gebetszeile in alter russischer Sprache.

 

Heute werde ich nun nochmals eine Mail nach Russland schicken und genau nachfragen, was diese Worte in Deutsch oder Englisch bedeuten:

 

Милость мира, жертву хваления. И со духом твоим. Имамы ко Господу 

 

Oder kennt jemand von euch jemand, der  gut Russisch kann und diese Zeilen übersetzen kann?

Milost' mira, zhertvu khvaleniya. I so dukhom tvoim. Imamy ko Gospodu

 

Gnade der Welt, ein Lobopfer. Und mit deinem Geist. Imame an den Herrn

 

 

imam ist sehr unverbindlich im kirchenslawisch die bezeichnung für einen geistlichen einer bestimmten hierarchiestufe.

 

frag dort : http://www.orthodoxes-forum.de/viewtopic.php?t=1124


 
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Scheinbar ist es zu viel verlangt, die Antworten auf seinen eigenen Thread zu lesen. Die Threadfrage war bereits mit dem dritten Antwortposting, exakt eine Stunde nach Erstellen des Themas, beantwortet.

 

 

Saluti cordiali, 

Studiosus. 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Am 3.11.2019 um 11:17 schrieb helmut:

Milost' mira, zhertvu khvaleniya. I so dukhom tvoim. Imamy ko Gospodu

 


Gnade der Welt, ein Lobopfer. Und mit deinem Geist. Imame an den Herrn

 

 

imam ist sehr unverbindlich im kirchenslawisch die bezeichnung für einen geistlichen einer bestimmten hierarchiestufe.

 

frag dort : http://www.orthodoxes-forum.de/viewtopic.php?t=1124



 

 

Thanx for the Info!  :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Am 3.11.2019 um 15:55 schrieb Chrysologus:

Exakt das hatte Flo nun weiter oben auch schon geschrieben.

Mag sein.

Flo ist aber  auf meiner Igno-Liste.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 4 Stunden schrieb Rotgold:

Mag sein.

Flo ist aber  auf meiner Igno-Liste.

wenn ich alle ignorieren würde, die mir ungut sind, wäre ich sehr einsam. also ignoriere ich keinen. aber ich denke auch ein kommunikationsabbruch ist unanständig für mich.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...