Jump to content

Der weite Garten der Wörter


Shubashi

Recommended Posts

9 hours ago, Wunibald said:

An Sunnakloassiemors scheint auch das Internet zu scheitern.


Das wundert mich nicht, das ist von meiner Oma aus Bremen, und die wurde lange vor dem Internet erfunden.

Ich musste selbst drüber nachdenken, erst Jahre später kam ich auf folgende Überlegung:

“Sinterklaas“ ist holländisch, „Sunnakloas“ vermutlich eine lokale Blockländer Entsprechung.

„sie“ war wohl ein verschliffenes „sien“

„Mors“ übersetze ich jetzt nicht.

(war immerhin eins von Omas Schimpfwörtern)

 

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 8 Minuten schrieb Shubashi:

„Mors“ übersetze ich jetzt nicht.

 

Wenn du dine Näse in min Mors stekst, häb wi beede ne Näse in Mors, but ik sto mi da relativ berter bi. :D

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 3 Stunden schrieb Domingo:

 

Bei dieser "Übersetzung" hatte ich eine ähnliche Reaktion wie @Shubashi.

Also wenn schon, dann wäre es grammatikalisch doch eher eine Krippe für die Hundehütte 😁

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

"Hundskrippe" ist für mich eine Krippe, eine Wiege für den Hund. 

 

Nein, doch nicht: dann müsste es heißen: Hundekrippe.

bearbeitet von Einsteinchen
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Was ist ein Spaltpilz?

 

Eine Person, die spaltet und Zwietracht säht.

Aber es wirkt so, wie wenn man Holz spalten wollte: Man tut etwas Pilz in eine kleine Ritze, und der Pilz spaltet....

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zu Mors ein blöder alter Witz, der die unendliche Güte und Barmherzigkeit Gottes angesichts eines der Protagonisten doch sehr deutlich strapaziert.

 

Im Himmel treffen Götz von Berlichingen und Joseph Goebbels zusammen.

Goebbels: Gestatten, Joseph mit der feurigen Zunge.

Götz: Trotzdem!

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Am 25.3.2024 um 08:52 schrieb Wunibald:

Abschließend bitte ich unsere Nordlichter um Hinweise auf Ähnliches wie Zehetner und Merkle für das Platt- bzw. Niederdeutsche.

Gerade stolpere ich zum Stichwort Haberecht über die "Erklärung

Hebberecht, so hêt min Knecht, Snackvordann, so hêt min Mann, Tidvördrif so hêt min Wif, Lusebung, so hêt min Jung. – Diermissen, 201.
[Sprichwörterlexikon: Haberecht. Deutsches Sprichwörter-Lexikon, S. 17292
(vgl. Wander-DSL Bd. 2, S. 243)
http://www.digitale-bibliothek.de/band62.htm ]
Ich bitte hilfsbereite Nordlichter um Übersetzungshilfe.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

vor 1 Stunde schrieb Flo77:

Warum in der Küche Zigeuner nix mit Roma und Sinti zu tun haben: https://de.m.wikipedia.org/wiki/À_la_zingara

 

Endlich ist es jemandem aufgefallen, dass "Zigeunerschnitzel" ein rassistisches Wort ist (ich nehme ja an, jemand hat sich darüber beschwert und das war der Anlass zu Deinem Beitrag, @Flo77). Künftig wird man das "Sinti und Roma Schniztel" sagen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

8 hours ago, Domingo said:

 

Endlich ist es jemandem aufgefallen, dass "Zigeunerschnitzel" ein rassistisches Wort ist (ich nehme ja an, jemand hat sich darüber beschwert und das war der Anlass zu Deinem Beitrag, @Flo77). Künftig wird man das "Sinti und Roma Schniztel" sagen.


Hinter so etwas verbirgt sich sozusagen ein kulinarisches als auch ein sprachliches Problem: das „Zigeunerschnitzel“ hat auch kulinarisch nicht den allerbesten Ruf, es steht wie der „Toast Hawaii“ für eine Zeit, in der Deutschland sich einer anspruchsvolleren Küche für die Masse erst langsam öffnete. Es sind also einerseits Synonyme für 70er-Jahre-Fastfood, zum anderen gibt es die „Namensdiskussion“.

Eine Person, über deren Identität ich hier keine nähere Aussage machen möchte, bestellt besagtes Schnitzel hin und wieder in der „Grille“ nebenan, verwendet dann das Wort „Paprikaschnitzel“ und wird dann laut und deutlich mit dem „Z-Wort“ korrigiert.

Ähnliches passiert dieses Person mit sehr leckerer Konditorware, die mit dunkler Schokolade überzogen ist, aber keinesfalls der gemeine „N-Schaumkuss“ ist - manchmal verlangt er nur noch hilflos gestikulierend nach „so einem Ding da“.

Was wäre schmerzlicher - als gastrosophisches Relikt verhöhnt oder als sprachlich unsensibler Banause verachtet zu werden, oder beides - oder gar umgekehrt?

(„A la zingara“ zu verlangen, wäre aber vermutlich auch nicht kommunikationsfördernd.)

bearbeitet von Shubashi
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Die Übernahme von Anglizismen ins Deutsche ist bekanntlich keine Einbahnstraße, wie dachshund, kindergarten und ruchsack beweisen. Und so finde ich heute in einem Artikel der Times in drei Sätzen gleich zwei deutsche Wörter: For the past few years it has been verboten to make this gum-bleedingly obvious statement about prostitution. Oh no, you’d be told, sex work is very empowering and liberating and all sorts of other empty, zeitgeisty words. Sex work is work!

 

In diesem Zusammenhang gestatte ich mir den Hinweis auf das Fruchtbringende Wörterbuch, in dem man viele gute Vorschläge findet, leider jedoch noch keinen Ersatz für das unsägliche woke. Als Ersatz für magic mushrooms kenne ich neben den dort aufgeführten Vorschlägen aus meiner beruflichen Tätigkeit auch noch die Bezeichnung als Dröhnschwammerl. Über zudröhnen ist die etymologische Herleitung offensichtlich. 

 

Auch wäre ich dankbar, wenn mir jemand einen Ersatz für das saublöde crunchtime nennen könnte. Das hat mich bei den Übertragungen der Volleyballspiele immer genervt. Aber noch schlimmer ist, dass meine Roten Raben, ein Kleinstadtverein (12500) Einwohner) ,den finanziellen Aufwand nicht mehr verkraften konnte und deshalb nach 20 Jahren und zwei Meisterschaften und zwei Pokalsiegen keine Lizenz mehr für die Erste Bundesliga beantragt haben.

bearbeitet von Wunibald
Dritte Ergänzung, aber jetzt ist Schluss damit!
  • Thanks 1
  • Haha 2
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...