Jump to content

Das mykath-Phrasenschwein


Explorer

Recommended Posts

Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit

 

 

Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phraenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben.

bearbeitet von wolfgang E.
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit

 

 

Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben.

Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit

 

 

Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben.

Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch.

 

Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat.

 

Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit

 

 

Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben.

Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch.

 

Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat.

 

Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist.

 

Derart kann ich jedes Wort und jeden Satz zur Phrase machen, inden ich die subjektiv richtige Befindlichkeit des Benutzers leugne. Wenn jemand zu seiner Freundin sagt ich liebe Dich kann es wunderbar sein. Wenn er aber nur meint ich möcht mit Dir f.....dann ist es eine schreckliche Phrase.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Diese Liste hat mich an eine weitere Phrase erinnert: Soziale Gerechtigkeit

 

 

Langsam frag' ich mich schon, wo Euer "Phrasenentlarvungseifer" hinführt. In einer Welt in der "Soziale Gerechtigkeit" nur noch eine Phrase ist, möchte ich nicht leben.

Mir ist es gestern auch so gegangen: wenn alles Bemühen zur Phrase erklärt wird..... was soll das? Dann verunmöglicht man mir zumindest das Gespräch.

 

Hängt wohl damit zusammen, dass in vielen Gesprächen zu viel gesprochen und versprochen wird, was mit der gelebten und erlebten Realität zu wenig gemeinsam hat.

 

Jedes Ideal - und mehr kann Soziale Gerechtigkeit wohl auch kaum sein - wird zur leeren Phrase, wenn der Bezug zur Realität nicht mehr erkennbar ist.

 

Ja, das kenn ich schon auch, dass ich manche Formulierungen bei manchen genau aus diesem Grund nicht mehr hören kann, aber das ist dann jeweils mit einem bestimmten Menschen verbunden. Und es gibt auch Worte, die ich generell nicht mehr hören kann, aber das hat dann halt ein Geschichte bei mir.

Wenn aber alle Worte aus Henryk Broders Liste nur noch als Phrasen gehört werden können, dann frag ich mich schon, warum das so ist. (Und würde den Grund nicht nur bei denen suchen, die die "Phrasen" verwenden.)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Eine Phrase ist für mich davon gekennzeichnet, dass sie verschleiert. So wie "Da müssen wir mal drüber reden" einen ernsthaften Konflikt verschleiern kann.

 

"Soziale Gerechtigkeit" kann verschleiern, dass es den Beteiligten in Wahrheit um ihre eigenen knallharten Interessen geht, muss es aber nicht. In letzter Zeit ist das Wort aber tatsächlich in Gefahr, zur Phrase zu verkommen. Oder findest du die Zersiedelungsprämie gerecht? Ist es "sozial gerecht", Häuslebauern auf der grünen Wiese ihr Wohneigentum und außerdem den Weg zur Arbeit zu subventionieren, denjenigen, die in der Stadt hohe Mieten zahlen und dazu beitragen, dass die Innenstädte nicht zu nach Geschäfts- und Büroschluss entvölkerten Geisterzonen verkommen, hingegen nicht?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich finde, dass der Begriff "soziale Gerechtigkeit" zu einer hohlen Phrase verkommen ist, weil er so inflationär benutzt wird. Auf fast jedem SPD-Wahlplakat steht er drauf, aber konkrete Äußerungen dazu hört man selten.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Für mich ist "er macht einen guten Job" eine Phrase, die zum Abbruch des Gesprächs führt. Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist), dass die Sprache sich zum Nichtssagenden hin verändert hat.

bearbeitet von Elima
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Derart kann ich jedes Wort und jeden Satz zur Phrase machen, inden ich die subjektiv richtige Befindlichkeit des Benutzers leugne. Wenn jemand zu seiner Freundin sagt ich liebe Dich kann es wunderbar sein. Wenn er aber nur meint ich möcht mit Dir f....dann ist es eine schreckliche Phrase.

 

Wenn ich etwas leugne, dann ist es da, und ich könnte es auch sehen, aber ich will es nicht. Dazu passt aber dein Beispiel nicht. Denn wer nur Sex will aber von Liebe spricht, der drescht doch tatsächlich nur leere zweckgebundene Phrasen.

 

Deinem Statement: Man kann jeden Satz zur Phrase machen, würde ich zustimmen. Ich denke auch, dass die Phrasendrescherei in unserer schnelllebigen Zeit immer mehr an Bedeutung zunimmt. Denn Worte lassen sich schneller verbreiten als dass überzeugende Taten folgen können. Und wer hat schon die Zeit und die Geduld zu prüfen, ob alles was an schönen Worten gesprochen wird auch Hand und Fuß hat? Bis dahin ist dann schon wieder viel anderes passiert. Außerdem glaube ich, dass weithin gar nicht mehr die Erwartung besteht, dass das, was uns an leeren Phrasen überschüttet überhaupt noch mit dem Willen zu einem wahren Hintergrund geschieht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist) ...

Das nennt man glaub ich "falsche Freunde", die wohl durch schlampige Übersetzung in Nachrichtenagenturen(!) entstanden sind. Dazu gehören auch "das macht Sinn" (make sense) und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that). Da schüttelts mich, obwohl mir das "macht Sinn" leider auch immer mal wieder entflutscht.

 

André

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich stenographiere mal die nächste Christiansen mit. Das dürfte einen ziemlich langen Beitrag geben.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe wohl noch nicht realisiert (auch so ein Wort, das für mich völlig daneben ist) ...

Das nennt man glaub ich "falsche Freunde", die wohl durch schlampige Übersetzung in Nachrichtenagenturen(!) entstanden sind. Dazu gehören auch "das macht Sinn" (make sense) und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that). Da schüttelts mich, obwohl mir das "macht Sinn" leider auch immer mal wieder entflutscht.

 

André

Du hast Recht, das kommt aus dem Englischen. Aber es ist kein falscher Freund. Ein falscher Freund wäre es, "actually" mit "aktuell" und "eventually" mit "eventuell" zu übersetzen, oder "selfconscious" mit "selbstbewusst".

 

Im Fall von "realise it", "make sense" und "remember that" wird schlicht eine dem Englischen entsprechende neue deutsche Grammatik "erfunden".

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

und das ganz unterirdische "Ich erinnere das" (I remember that).

 

Ja, gräßlich und es nimmt zu, habe ich das Gefühl. B)

 

 

Kein Anglizismus, aber auch schrecklich ist das "Umdenken". Und die Redewendung "was das mit dir macht".

 

 

Es sei hier dennoch angemerkt, daß nicht alles, was sprachlich grausig ist, auch eine Phrase sein muß. Und umgekehrt: Auch eine sprachlich einwandfreie Aussage kann zur Phrase werden. Eine Phrase ist eine automatisierte, sinnentleerte Antwort, was aber nicht an der Antwort alleine liegen muß, sondern durchaus auch am Sprecher liegen kann. Der gute, klare, schlichte, sinnvolle Satz "Ich helf dir gerne" kann auch zu einer Phrase werden, wenn er aus dem falschen Mund kommt. Da kann der arme Satz aber nichts dafür.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Eine Phrase ist eine automatisierte, sinnentleerte Antwort.

Oder Aussage. Das Schlimme beim heutigen Sprachgebrauch, besonders im TV, ist das hirnlose Nachplappern von Phrasen. Mein Lieblingsbeispiel:

 

"Das Erdbeben erreichte die Stärke 5,5 auf der nach oben offenen Richter-Skala."

 

Ja, gibt's etwa eine Richter-Skala, die nicht nach oben offen ist? Es gibt zwar noch die Mercalli-Skala, eine nach oben geschlossene Erdbebenskala, die bis 1935, also lange vor Erfindung des TVs üblich war, aber nur eine Richter-Skala.

 

Morgen wird es 25° auf der nach oben offenen Celsius-Skala. Der Spruch ist genauso richtig wie genauso blödsinnig.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Mein Lieblingsbeispiel:

 

"Das Erdbeben erreichte die Stärke 5,5 auf der nach oben offenen Richter-Skala."

Dann musst du aber auch gegen Biathlon-Kommentare a la "Die Scheibe ist 11 cm im Durchmesser groß" wettern. Das ist, als würde im Fußball dauernd die Abseitsregel erklärt oder darauf hingewiesen, wo der Strafraum ist und dass der Elfmeterpunkt elf Meter von der Torlinie entfernt ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Dann musst du aber auch gegen Biathlon-Kommentare a la "Die Scheibe ist 11 cm im Durchmesser groß" wettern. Das ist, als würde im Fußball dauernd die Abseitsregel erklärt oder darauf hingewiesen, wo der Strafraum ist und dass der Elfmeterpunkt elf Meter von der Torlinie entfernt ist.

Das ist der Grund, warum ich Snooker auf Eurosport nur auf Englisch schaue. Damit ich mir nicht jedesmal die Regeln von einem dusseligen Reporter für noch dusseligere Zuschauer erklären lassen muß.

 

Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon?

Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon?

Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist.

Das ist nur eine freundliche Metapher für die erdrutschartige Niederlage der anderen Seite B)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Wie wär's denn noch mit der Phrase vom "erdrutschartigen Sieg"? Hatten wir die schon?

Erdrutsche beschreiben eine Bewegung von oben nach unten. Komische Metapher für einen Sieg, der üblicherweise mit einer Aufwärtsbewegung von Punkten, Wählerstimmen oder Treffern verbunden ist.

Das ist nur eine freundliche Metapher für die erdrutschartige Niederlage der anderen Seite B)

Vielleicht gilt der nur für Wahlsiege. Massig Stimmen verloren, aber trotzdem haben alle gewonnen.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich denke mit dem Wörtchen "Ideologie" lässt sich wunderbar phrasieren.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Nach meinem Eindruck entwickelt sich auch das Wort "Augenhöhe" zur Phrase B)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Also merke auf: Wenn es in einer moralischen Diskussion mal etwas haarig wird, dann abstrahiere ein bischen rum bis es sich schön anhört. Ein Schelm wer das als Euphemismus sieht.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Habe gerade gegoogelt:

Euphemismus = Worte oder Formulierungen, die einen Sachverhalt beschönigend, unkenntlich machend oder verschleiernd darstellen.

 

Die typische Phrase also B)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Im Fall von "realise it", "make sense" und "remember that" wird schlicht eine dem Englischen entsprechende neue deutsche Grammatik "erfunden".

Macht B) das einen Unterschied? Entstanden ist diese "Grammatik" aber doch durch wörtliches Übersetzen.

 

André

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Neu erstellen...